martes, 18 de septiembre de 2018

La mancha es una paloma. / The dot is a pigeon. / O ponto é um pombo.


La paloma fue la excusa para captar la torre de la Villa Santa Paula (1910) de Dardo Rocha en la ciudad de Mar del Plata, ubicada en la actual intersección de calles Garay y Lamadrid. Dardo Rocha es el fundador de la ciudad de La Plata, capital de la Provincia de Buenos Aires de la cual fue gobernador e impulsor durante su gestión de la llegada del ferrocarril a fines del siglo XIX a la ciudad. 

The pigeon was an excuse to capture the tower of Villa Santa Paula (1910) of Dardo Rocha in the Mar del Plata city. Is located in the current intersection of Garay and Lamadrid streets. Dardo Rocha founded La Plata, capital of Buenos Aires province, where he was governor. He was promoter, during his tenure,  to arrival the railway towards the end of the 19th century to the city.

O pombo foi uma desculpa para capturar a torre de Villa Santa Paula (1910) de Dardo Rocha na cidade de Mar del Plata. Está localizado na interseção atual das ruas Garay e Lamadrid. Dardo Rocha fundou a cidade de La Plata, capital da província de Buenos Aires, onde foi governador e promotor durante seu mandato de chegada da ferrovia no final do século XIX à cidade.

sábado, 1 de septiembre de 2018

El lomo del ocelote / Loin of ocelot / O lombo da jaguatirica



Fragmento de un mural callejero en una plaza de barrio en la ciudad de Mar del Plata. El dibujo sobre cemento no habla de ningún animal; sin embargo me resultó poético ver un ocelote, antes que una tipografía ilegible.

A piece of a street mural in a neighborhood square in Mar del Plata city. The drawing on cement does not speak of any animal; however, it was more poetic to see an ocelot, rather than an illegible typeface.

Fragmento de um mural de rua em uma praça do bairro da cidade de Mar del Plata. O desenho no cimento não fala de nenhum animal; no entanto, era mais poético ver uma jaguatirica, em vez de um tipo de letra ilegível.